schlechte synchronisationen

struppo_gong

Erleuchteter
Registriert
27. September 2002
Beiträge
1.166
also :manchmal kommt es mir vor als gäbe es in deutschland viel zu wenige und viel zu schlechte synchronisatoren.
einige beispiele:
-die stimme von duffy duck kommt in jedem 4ten actionfilm bei einem vollidionten vor zb dennis bei jurassic park oder der verückte bei con air und noch tausend etlich beispiele mehr
-und überhaupt gibt es viel zu viele charaktere die eine stimme von einem ganz anderen charakter haben
-die synchronstimme von robert de niro hat ein fuchtbares technolied gemacht.
-james bond bei jagt dr no hat eine andere synchronstimme als sean sonst
-die synchronisationen von zeichentickserien haben viel zu unlustige unpassende stimmen --viel zu unübertrieben

wenn ihr noch mehr beispiele habt postet sie

überhaupt sollten alle sender zweisprachig senden
naja meint ihr das schwedische system ist eine alternative?
da wird ja fast nichts synchronisiert und dafür können die leute viel besser englisch .
 

THG

Ehrenmitglied
Registriert
24. Juni 2002
Beiträge
2.002
überhaupt sollten alle sender zweisprachig senden
naja meint ihr das schwedische system ist eine alternative?
da wird ja fast nichts synchronisiert und dafür können die leute viel besser englisch .

amen bruder, du sprichst mir aus der seele!
 

orbital

Ehrenmitglied
Registriert
19. April 2002
Beiträge
2.631
@Turgor33
absolut-mohla geht überhaupt nicht :twisted: hoffe das ich mal die orginalfassung ergattere.
 

Eskapismus

Ehrenmitglied
Registriert
19. Juli 2002
Beiträge
2.151
Frage: Gibt es bei euch in Deutschland keine Kinos, die englische Filme in Originalsprache bringen?


Ali G. auf deutsch??? 8O
 

THG

Ehrenmitglied
Registriert
24. Juni 2002
Beiträge
2.002
hier in bayreuth werden die topfilme vereinzelt auch in englisch gezeigt. ich hoff, dass sich dieser trend bewährt und mehr filme in original gezeigt werden.
 

NormaJean

Forenlegende
Registriert
27. Oktober 2002
Beiträge
7.209
Ich kann mich da nur anschließen - durch die Synchronisation geht soviel an Wortwitz oder kleinen Details verloren, dass es oft wirklich zum Heulen ist. :cry:
Aber glücklicherweise gibt es ja DVDs, die haben meistens (leider noch nicht alle - es gibt tatsächlich noch Filme, die sind nur auf deutsch drauf!) die Originaltonspule mit drauf und wenn man Glück hat, kann man sogar die lästigen deutschen Untertitel ausblenden :wink:
 

struppo_gong

Erleuchteter
Registriert
27. September 2002
Beiträge
1.166
hier noch ein beispiel "kuck mir in die augen kleines heisst in wirklichkeit "here 's looking at you --->das ist eigentlich überhaupt nicht machohaft

eine synchronisation die mir wahrscheinlich besser als das orginal gefiehl ist die von waterboy mit super richie
 

Yoda

Erleuchteter
Registriert
10. April 2002
Beiträge
1.280
Ich sage nur: Star Wars Episode II
-> Anakin klang wie ein 8-jähriger, Padmé auch nicht viel älter, die Übersetzung ist dermaßen dämlich gewählt, dass man sich wundern muss, dass die beiden am ende noch zusammen sind.
Von Yoda's synchronstimme brauchen wir gar nich erst reden..

ich finde das "schwedische system" auch besser. da lernt man nebenbei englisch, was ja heutzutage mehr als nützlich is.
ein vorschlag wäre ja auch, die wiederholungen nachts im original zu bringen. wers haben will, kann sichs ja aufnehmen...
 

THG

Ehrenmitglied
Registriert
24. Juni 2002
Beiträge
2.002
eine synchronisation die mir wahrscheinlich besser als das orginal gefiehl ist die von waterboy mit super richie
ohhh, sorry. aber das ist ja wohl das lebendigste beispiel, wie schlechte synchronisation einen vielleicht guten (?) film verhunzen kann. um den film für deutsche zuschauer attraktiver zumachen, nimmt man einfach irgendwelche deutschen "stars" und wirbt dann mit ihnen, anstatt mit dem film.
ali g ist das aktuellste dieser beispiele. ich hab ihn im original gesehen und war mir sicher, dass man die grammatik-komik etc. gar nicht umsetzen konnte. aber als ich dann hörte, dass MOLA das synchronisiert, wars bei mir vorbei. alle meine freunde waren leider imk kino und waren dann natürlich der meinung, der film sei schrott...
 

zerocoolcat

Forenlegende
Registriert
11. April 2002
Beiträge
6.004
so wars auch bei IceAge mit Otto...ok, es war irgendwie eh passend, aber im Original gegen John Leguizamo hat ja keiner ne Chance...

...und am schlimmsten (weils mir grad einfällt): hat jemand mal Vin Diesel im Original gehört?!? Und jetzt vergleicht mal mit der zwar guten, aber einfach unpassenden deutschen Synchronstimme (die selbe wie Nic Cage)! Bei Cage passt sie eh, aber zu Vin Diesel?
 

orbital

Ehrenmitglied
Registriert
19. April 2002
Beiträge
2.631
IceAge mit Otto...ok, es war irgendwie eh passend, aber im Original gegen John Leguizamo hat ja keiner ne Chance

wie in echt jetzt :wink: also otto war super muss ich mir den teil noch auf englisch reinziehen...
 

struppo_gong

Erleuchteter
Registriert
27. September 2002
Beiträge
1.166
nein ice age auf englisch ist total scheisse --dann glaub ich ist otto doch besser--überhaupt was soll ice age -das ist doch mit 1std 6min kein film
supa richie gab waterboy erst den richtigen kick und ist gar nicht mit mola zu vergleichen.
bei star wars 2 hat mich vor allem die obi wan stimme gestört --die ist im original so schön britisch besserwisserisch-im deutschen kommt deswegen gar nicht richtig rüber warum sich anakin von obi wan abwendet
 

Eskapismus

Ehrenmitglied
Registriert
19. Juli 2002
Beiträge
2.151
Die miesesten synchronisationen kommen aber in den Ghetto Filmen vor.^

Bsp. Colors

"let the women go motherfucker"
"lass die Frau los du Vogel"

:lol: :lol: :lol: :cry:
 

trade

Anwärter
Registriert
23. Oktober 2002
Beiträge
7
Bei manchen Filmen find ich die Synchronstimmen gar nicht mal so schlecht, z.b. Tom Hanks.
Aber es geht nichts über die Orginal Vassung :) siehe Austin Powers :wink:
DA in ich sehr froh das in den turm Kinos in Frankfurt alle Filme im English gezeigt werden !!
Die Niederländer haben auch das System, nicht Synchronisieren sondern Orginal mit Untertitel !!
Und Ice Age auf Deutch ist so schlecht die Otto Stimme ging mir schon nach 10 Minuten auf den Sack !
Orginall bleibt einfach besser !!!
Übrigins hatte Sean connery in James Bond Dr. No deshalb eine andere Stimme weil es der erste Bond Film war und sie sich danach zur einer anderen Stimme endchieden haben.
Doch leider ist der Schauschbieler ende der 90 Jahre gestorben wenn ich mich nicht irre ! Alles was danach mit Sean Connery kamm hat eine andere Stimme.
Schaut euch mal den Link hier an : http://www.synchronarchiv.de/
oder http://www.synchronforum.de.vu/
 

Arucard

Neuling
Registriert
1. Oktober 2002
Beiträge
1
Bad syncro

Die schlechteste Synkro hab ich in meinem Lieblingsfilm Killerhand erlebt.

Situation: Der Junge heißt ANTon. Auf dem Boden steht ANT in Blut geschrieben. Komentar im original :" Ants, ants can do this? Is it an evil ant?" ( Ameisen können so was tun? Vielleicht eine teuflische Ameise")
Aber der Deutsche Text lautet: "ANT, der Täter hatte irgendwas mit ANT"

Wie sau schlecht muss man übersetzen, um aus nem guten Witz so ne scheiße zu machen?
 

Ähnliche Beiträge

Oben